1-2-3
Так поднимаются к звездам
Многолюдная Севилья встретила Хуану, Диего, сенью Марту, Алонсо и увязавшегося за ними Педро — мальчика-модель, как его звали в доме, энергичным ритмом жизни. Путь компании лежал к Альказару. Несколько дней тому назад Диего попросил у графа Эприке Оливареса, управляющего королевским Аль-казаром, разрешения посетить дворец. Граф, которого с доном Пачеко связывали многолетняя привязанность и дружба, очень ценил талантливого
Подробнее >>
Словарь >> художника
Подробнее >>
Словарь >>. Он охотно разрешил осмотреть Альказар, предупредив, что, к сожалению, очень занят и не сможет сопровождать Диего: пришла новая партия картин
Подробнее >>
Словарь >>, и они с доном Пачеко должны установить их ценность и решить, где их разместить.
Путники были единодушны в решении идти, пешком. Вскоре перед ними из зелени парка поднялась высокая стена с узкими воротами. На главном фасаде белела надпись. Алонсо прочел вслух: «Величайший, благороднейший, всемогущественный и победоносный дон Педро милостью Божьей король Кастилии и Леона, повелел возвести эти Альказары и дворцы
Подробнее >>
Словарь >> и эти галереи
Подробнее >>
Словарь >>, что и было исполнено в 1402 году».
Старый ключник, предупрежденный о визите, с почтительным поклоном пропустил их внутрь. В зелени сада
Подробнее >>
Словарь >>, разбитого по всем правилам мавританского искусства
Подробнее >>
Словарь >>, прятался удивительный по своей красоте
Подробнее >>
Словарь >> дворец — здесь некогда жил повелитель мавров, потом дворец перешел во владение испанских королей. Его несколько раз перестраивали, изменили план застройки. А в орнаменте полумесяц уступил место кресту
Подробнее >>
Словарь >>.
Постепенно на пламенное вдохновение
Подробнее >>
Словарь >> арабских мастеров
Подробнее >>
Словарь >> Запад налагал свой строгий отпечаток. Но от этого их искусство стало богаче и своеобразней. Путники шли тенистыми аллеями сада
Подробнее >>
Словарь >>, где росли широколистые бананы, а в глуши прятались от постороннего взгляда беседки из лимонных деревьев. Везде слышался торопливый говорок воды. Дно ручейков было выложено разноцветными плитками. Солнце плескалось в воде, рассыпаясь тысячью сверкающих осколков.
Фонтаны поили знойный воздух влагой. Дорожки, чутко притаившись, ожидали неосторожного путника, чтобы обдать его множеством тончайших струй. Это арабские мастера
Подробнее >>
Словарь >> к каждому камешку сделали подводку из множества медных трубочек с «секретом». Вокруг возвышались лавры, мирты, померанцы.
Примолкшие путники вошли во дворец. Гулко раздавались в нежилых стенах даже очень осторожные шаги. Альказар был образцом того искусства
Подробнее >>
Словарь >>, когда камни под рукой мастера
Подробнее >>
Словарь >> теряют свою массивность и плотность и превращаются в кружевную, хитро сплетенную ткань. Каменная пена, казалось, способна была трепетать от порывов ветра. В некоторых комнатах потолки были сделаны наподобие сталактитовых пещер, сосульками свисали ряды беломраморных колонн. Стены казались затканными рисунком без конца и начала. Любуясь этим чудом архитектуры, Диего с горечью думал о слабой стороне арабского искусства
Подробнее >>
Словарь >>. Все постройки этой эпохи
Подробнее >>
Словарь >>, лишенные скульптуры
Подробнее >>
Словарь >> и живописи
Подробнее >>
Словарь >> (святой коран запрещал изображать людей и животных), были лишь музеями
Подробнее >>
Словарь >>, залы которых словно ждали прихода человека. Когда путники вышли в сад
Подробнее >>
Словарь >>, вечер подстерегал их У порога. Слабо освещенные деревья бросали мягкие тени на воду и белый
Подробнее >>
Словарь >> мрамор. Альказар принял волшебный вид. Фрески
Подробнее >>
Словарь >>, которые днем казались выгоревшими, преобразились, ожили, везде блестела позолота. Синим сиянием вспыхивали эмали
Подробнее >>
Словарь >>.
Взволнованный Диего крепко сжал руку Хуаны Потрясенная всем виденным, она ответила ему пожатием. Хотелось ему взять на руки девушку, прижать к стучащему сердцу и понести через сад
Подробнее >>
Словарь >>, сквозь нежное кружево
Подробнее >>
Словарь >> цветущего жасмина.
Но у ворот сада
Подробнее >>
Словарь >> их ждал экипаж, и сенья Марта, ворчала, что пора возвращаться. Дни бежали за днями, сменяя минуты вдохновения
Подробнее >>
Словарь >> часами мучительных раздумий. Картины
Подробнее >>
Словарь >> Диего уже нельзя было считать работами ученика. Дон Пачеко, уважавший в каждом человеке прежде всего талант, не стеснял творческой свободы молодого живописца
Подробнее >>
Словарь >>. Стены родительского дома художника
Подробнее >>
Словарь >> украсили картины
Подробнее >>
Словарь >>, о которых знатоки говорили с уважением.
Донье Херониме более всего пришлась по душе простенькая по сюжету
Подробнее >>
Словарь >> «Служанка» — девушка из народа, юное человеческое дитя. Спокойно, без позы и сентиментальности стояла она среди кухонного реквизита. Из-под белого
Подробнее >>
Словарь >> чепца немного пугливо смотрели на мир внимательные глаза. Правая рука девушки, ища поддержки, задержалась на краю стола, левая повисла на ушке кувшина. Служанка находилась среди вещей, которыми пользовалась ежедневно.
Было у Веласкеса еще несколько бодегонес на «кухонные темы», как шутливо называл их дон Пачеко: «Старая кухарка», «Старая женщина, приготовляющая яичницу». Самому маэстро больше нравилась последняя. Ему казалось, что в ней полнее, чем в других, ранних, произведениях, он раскрыл индивидуальные характеры своих героев, впрочем и тут еще можно было желать лучшего.
Серьезно лицо у старой женщины, готовящей яичницу. Печальные складки лица, тени в морщинах под глазами, возле подбородка — свидетельство нелегко прожитой жизни. Женщина, кажется, говорит что-то мальчику, принесшему в прозрачной бутыли вино.
Если для дона Пачеко эти полотна
Подробнее >>
Словарь >>, равно как и «Два юноши за едой», и «Молодая женщина», и «Музыкант», всего лишь ступеньки в творчестве
Подробнее >>
Словарь >> Веласкеса, потомки увидят в них и иное — появление в изобразительном искусстве
Подробнее >>
Словарь >> своеобразной
Подробнее >>
Словарь >> трактовки сюжетов
Подробнее >>
Словарь >> на тему бодегонес. Хотя Веласкес-художник только становился на самостоятельный путь, он уже стремился расширить рамки своей живописи
Подробнее >>
Словарь >> собственным представлением о жизни, о правде живописи
Подробнее >>
Словарь >>. Туда, где раньше царило безраздельно идеальное, входило простое, обыденное, типичное.
Учителя в ученике в ту пору радовало больше другое. Диего начал поговаривать о картине о «непорочном зачатии» и уже сделал первые наброски
Подробнее >>
Словарь >>. Кроме того, внимательно присмотревшись к последним полотнам
Подробнее >>
Словарь >> молодого художника
Подробнее >>
Словарь >>, Пачеко отметил прекрасные натюрморты, в которых художник
Подробнее >>
Словарь >> словно любуется четкими формами предметов, выписывая их точные силуэты
Подробнее >>
Словарь >>.
Тем временем шел 1617 год. Многие перемены нес он Диего. В один из дней марта, когда земля, просыпаясь, протягивала солнцу первые весенние цветы, дон Пачеко позвал Диего в свой кабинет.
— Я хочу сообщить тебе, мой друг, — сказал он, — что мне уже нечему учить тебя. На протяжении пяти лет мой дом был для тебя родным. Теперь у орленка выросли крылья. Тебе надлежит получить звание маэстро.
14 марта 1617 года художнику
Подробнее >>
Словарь >> Диего Родригес де Сильва-и-Веласкес был выдан документ, давший ему право «писать для храмов и общественных мест, а также иметь учеников». Молодой маэстро, получив звание maestro en el arte — мастера
Подробнее >>
Словарь >> искусства
Подробнее >>
Словарь >>, — был принят в корпорацию художников
Подробнее >>
Словарь >> Севильи — гильдию святого Луки.
Год пролетел незаметно. Художник
Подробнее >>
Словарь >> устроил свою собственную мастерскую и работал от зари до зари. Только иногда, отложив в сторону кисти
Подробнее >>
Словарь >>, он предавался мечтам. Прошло пять лет с тех пор, как он впервые увидел Хуану де Миранду, маленькую «королеву», так поразившую когда-то его воображение. Прелестная девочка теперь превратилась в очаровательную девушку.
Сначала их дружба походила на дружбу тысяч других мальчиков и девочек. Он рисовал для нее то вздыбленного Буцефала1, то почти летящего Бабьека2 с пригнувшимся к гриве всадником. Хуана очень любила животных, особенно лошадей. Иногда они, усевшись в прохладной тени патио, читали о Лассарильо из Тормеса, хохотали до слез над новеллами дона Сервантеса. Зимними вечерами, когда донья Мария и служанки садились за рукоделие, Диего рассказывал им сказки. С широко раскрытыми глазами слушала Хуана о приключениях храброго великана Фьерабраса3, о кознях и проделках Перико, чье имя заставляло содрогаться тех, у кого нечиста совесть.
Обычно в часы, когда семья и ученики дона Пачеко собирались в большой гостиной послушать очередные главы из его книги, Диего рисовал. Его грифель быстро бегал по листку. Но все чаще, когда он отводил руку, из затейливой рамки выглядывали красивые головки. Все они были похожи одна на другую, и это давало повод Алонсо Кано
Подробнее >>
Словарь >> подтрунивать над Диего. Раздосадованный, тот рвал рисунки
Подробнее >>
Словарь >>, но через некоторое время упрямый грифель вновь чертил женский профиль.
Кончилось детство Диего. Юность принесла любовь. Наступила прекрасная пора, когда каждое слово, сказанное любимой, звучит песней, жесты и взгляды приобретают особую значимость, а сердце всегда открыто навстречу добру. Если бы мог, Диего для своей избранницы собрал бы все цветы мира и уложил ковром у ее ног. Пока же ранним утром он бегал за ними на соко — старый арабский рынок. Там на площади никогда не было так шумно, как на обычном базаре. Великолепие нежного товара заставляло замолкнуть даже очень говорливых. Продавцы цветов привозили свою драгоценную поклажу иногда за десятки километров. На рассвете их ослики, запряженные в тележки, чинно шествовали улицами города, оставляя за собою нежный аромат гор.
Диего медленно шел вдоль цветочных рядов. Чисто белые лилии прихорашивались, словно девушки в бальных нарядах. В густой свежей зелени кокетливо прятались фиалки, выдавая себя лишь запахом. Стройные маргаритки гордо держали на тонких шейках свои золотые головки-пуговки. Пламенели шапочки гвоздик. И над всем этим благоухающим морем гордо царствовали магнолии, окаймлявшие весь базар живой изгородью из лакированных листьев.
Больше всего на возках было роз, лилий и гвоздик. Севилью недаром звали городом роз, хотя сердце севильянцев принадлежало махровой гвоздике. Диего сам подбирал букет, живо представляя себе, как сегодня за завтраком в волосах Хуаны де Миранды будет алеть роза, которую она закалывала по обычаю испанок. Диего уже сказал ей о своей любви, и девушка приняла ее. Теперь, получив звание маэстро и возможность содержать семью, он решил, наконец, просить дона Франсиско и донью Марию дать согласие на брак с их дочерью.
1 Коня Александра Македонского.
2 Коня Сида Кампеадора, легендарного рыцаря испанского эпоса.
3 Персонажа
Подробнее >>
Словарь >> рыцарских романов.
1-2-3
Предыдущая глава.